راهنمای استفاده از دانشنامۀ فلسطین: تفاوت بین نسخهها
جز (۱ نسخه واردشده) |
نسخهٔ ۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۷:۱۳
محتویات
1 -
اسامی کلی و عمومی از آغاز عناوین احزاب ، سازمانها ، مؤسسات و مناطق ، شهرها و روستاها و... حذف شده پس از نام اصلی در داخل پرانتز و قبل از خط فاصله درج شده است . مانند :
ادنا ( شهرک - ) که بدین صورت خواند میشود : شهرک ادنا
ملاحظه
- اسامی عام با صفت خود منتقل میشوند . مانند : اسرائیل جوان ( شورای ملی - )
- از قاعده بالا موارد زیر استثنا هستند :
الف - هرگاه اسم عام آغاز عنوان با کلمات پس از خود یک واحد پیوسته تشکیل دهد .
مانند : " حزبالله " و " مقاومت فلسطین "
ب - هرگاه تعداد عنوانهای مشابه محدود ( حداکثر 5 عنوان ) و شکل معکوس عنوان ناشناخته باشد .
مثل : استراتژی نظامی اسرائیل
ج - هرگاه شمار کلمات در یک عنوان بیش از دو کلمه باشد و صرفاً منظور ، تأکید بر اسم عام بوده باشد .
مانند : " اردوگاههای فلسطینی در اردن " " اتحادیه مراکز درمانی و بهداشتی فلسطین "
2 -
مدخلهایی که دارای مله طولانی هستند ، بخشی از آن که بیشتر موردنظر بوده در اول مدخل و سپس بقیه جمله در داخل پرانتز در دو طرف خط فاصله آمده است .
مانند : " اروپا ( مواضع کشورهای جامعه - نسبت به انتفاضه فلسطین ) که به صورت زیر خوانده میشود .
مواضع کشورهای جامعه اروپا نسبت به انتفاضه فلسطین
3 -
عناوینی که ترجمه فارسی آنها بسیار ناشناخته و نامأنوس است ترجمه نشده و به همان صورت اصلی آمده است .
مانند : " اسعاد الطفوله "
4 -
عناوینی کلی مانند حمام و سقاخانه ، مسجد و تکیه و... به عنوا مدخل انتخاب نشدهاند و نام آنها پس از اسم اصلی آمده است .
مانند : " خان سلطان ( حمام - ) "
ملاحظه
- عنوان " مسجدالاقصی " از این قاعده مستثنی میباشد .
- اگر نمونهای شهرت و اهمیت ویژهای داشته باشد مدخلی کامل با مدخلی ارجاعی برای آن در نظر گرفته شده است .
5 -
املای اسامی عربی به شکل فارسی تغییر کرد است .
مانند : " بطرس " که در فارسی " پطرس " و یا " یوسف بورغ " که " یوسف بورگ " شده است . در مورد اسامی غیرعربی نیز اگر در فارسی متداول باشند ، به شکل متداول در فارسی میآیند وگرنه به شکلی که به تلفظ آنها در زبان اصلی نزدیکتر باشد درج شده و یا همراه با اسم لاتین آن آمده است .
6 -
عنوانهای احزاب ، سازمانها ، مؤسسات و... که اصل آنها عربی است به عنوان مدخل ارجاعی آمده است و به ترجمۀ عنوان آنها ارجاع شده است .
مانند : عشاق صهیون ( جمعیة - ) نک : [[دوستداران صهیون ( جمعیت - ) ]]
ملاحظه
- عنوانهایی که اسم خاص و یا مکان میباشند ترجمه نشدهاند .
مانند : " خان سلطان "
- در انتخاب مدخلهای ارجاعی عربی ضوابط مدخل رعایت شده است .
- عناوینی که ترجمۀ آنها از نظر لفظی به اصل عربیشان نزدیک است ، و مدخل ارجاعی ندارد .
مثال : اتحادیه عرب
- 7 -
انتخاب شکل مدخلهای مربوط به اشخاص تابع ضوابط انتخاب نام اشهر در سایر دایرةالمعارفها میباشد .
مثال : عرفات ، یاسر
ملاحظه
اسامی اشخاصی که بیشتر از دو کلمه است و نام اشهر و فامیل آنها دقیقاً مشخص نیست طبق ضوابط الموسوعة الفلسطینیة درج شده است .
مانند : احمد بن خلیل بن کیکدی
8 -
اشخصای که به اسامی و القاب دیگری به غیر از نام اصلی خود معروف میباشند ، لقب آنها نیز در دانشنامه آمده ولی به نام اصلی خود ارجاع داده شدهاند .
مثال : ابوجهاد نک : وزیر ، خلیل
9 -
شکل مدخلهای مربوط به بعضی از شخصیتهای جهانی و اشخاص که با لقب خاصی از آنها یاد میشود ، تابع ضوابط نام اشهر مؤلفان در کتابها و دائرةالمعارفها نیست بلکه ابتدا لقب ، و پس از آن ، نام اصلی آنها در مدخل میآید .
مثال : آیتالله العظمی امام خمینی ( مواضع - نسبت به مسأله فلسطین )
10 -
شخصیتهای جهانی که دارای لقب بوده و نام اصلی آنها به عنوان مدخل ارجاعی آمده است ، و لقب آنها در مدخل اصی است در مدخل ارجاعی به لقب خود ارجاع شدهاند .
مانند : خامنهای ، علی نک : آیتالله العظمی خامنهای
11 -
عناوینی که از دو جزء پیوسته و یا بیشتر و یا یک اسم عام تشکیل یافتهاند ، همۀ آنها ترجمه شدهاند .
مثال : تحررالوطنی ( عصبه - )=آزادیبخش ملی ( گروه - )
12 -
مدخلهای ارجاعی در دانشنامۀ فلسطین به شکل زیر مشخص شدهاند :
الف ) هرگاه عنوان ارجاعی شکل دیگر عنوان اصلی و یا جزیی از آن باشد که علامت ارجاع با " نک - " صورت میگیرد .
ب ) هرگاه عنوان ارجاعی جزیی از متن یک موضوع اصلی است و منظور آن باشد که خواننده برای آگاهی بیشتر و تکمیل اطلاعات خود به موضوعات دیگری نیز ارجاع داده شود . در دانشنامه ارجاع با " ن ، ر " یعنی " نیز رجوع کنید " صورت میگیرد .
13 -
قشرهایی که از مردم فلسطین که دارای سازمانهایی هستند که در سرنوشت مردم این کشور مؤثر بودهاند ، مدخلی جداگانه داشته و سازمانهای مربوط به آنها در کنار همان مدخل در داخل پرانتز و با خط فاصله مطرح شدهاند .
مثال : آموزگاران فلسطینی ( اتحادیه - )
14 -
در صورتی که مدخل معکوسی نامأنوس باشد و یافتن عنوان را مشکل کند ، از جا به جا کردن اجزاء خودداری شده است .
مانند : " انجمن اسرائیلی مبارزه با صهیونیسم " ، نه ؛ اسرائیلی مبارزه با صهیونیسم ( انجمن - ) یا " انجمنهای الامی - مسیحی " ، نه ؛ اسلامی - مسیحی ( انجمنهای - )
15 -
کنفرانسها و کنگرههایی که اهمیت داشتن مدخلی جداگانه ندارند ، ولی ذکر نام آنها لازم به نظر رسیده ذیل مدخل " کنفرانسها " یا " کنگرهها " آمدهاند .
مثال : کنگرههای عمومی فلسطین
16 -
برای عناوین مقالات ، در صورتی که اهمیت داشته باشند مدخلهای ارجاعی در نظر گرفته شد است .
مانند : ارتدوکس ( پاتریاکنشین - ) نک : قدس ( پاتریاکنشین - )
17 -
عناوین کلی که اجزاء آنها ، یا برخی از اجزاء آنها به سبب اهمیت خاصی ، مدخلهای جداگانه دارند ، مقالهای کوتاه خواهند داشت ولی وضیح دربارۀ اجزاء آن به مدخل مربوطه ارجاع میشود .
مانند : انتفاضه فلسطین
18 -
سازمانهایی که عضو ساف و شورای ملی فلسطین هستند هر یک به صورت جداگانه در دانشنامه درج شده است .
19 -
سازمانها ، اجلاسیهها و تشکیلاتی که در خصوص مسألۀ فلسطین در کشورهای عربی و به طور کل کشورهای اسلامی تشکیل یافتهاند و دارای اهمیت ویژهای هستند به همان شکل خاص خود و به صورت مدخلی جداگانه آمده است .
مثل : کنفرانس حمایت از انقلاب اسلامی فلسطین
20 -
هر کدام از مذاهب با نام خاص خودش در مدخل آمده است .
مثال : حنبلی ( مذهب - ) شافعی ( مذهب - )
21 -
کلمات عربی زیر که در متنهای عربی الموسوعة الفلسطینیه بوده در دانشنامۀ فلسطین به صورت زیر ترجمه شده است .
اتحاد=اتحادیه
اتفاق=توافق ، قرارداد .
اتفاقیه=موافقنامه ، پیمان .
اجتماع=اجلاس ، گردهمایی .
استیطان=اسکان .
استنزاف=جنگ فرسایشی .
اشتباک=درگیری .
بلدة=شهرک .
تقریر=گزارش .
ثورة=انقلاب .
جمعیة=انجمن ، جمعیت .
حرب=جنگ .
حرکة=جنبش .
حلف=پیمان .
خطه=طرح .
رابطة=انجمن .
شعب=ملت ، مردم ، خلق .
عصبة=گروه ، دسته .
عملیة=عملیات .
کتله=تجمع ، فراکسیون .
لجنة=کمیته ، کمسیون .
مجلس=مجلس ، شورا .
مشروع=طرح ، برنامه .
معرکة=نبرد .
معهد=مرکز ، انستیتو .
منظمة=سازمان .
مؤتمر=کنفرانس ، کنگره ، سمینار .
مؤسسة=بنیاد ، مؤسسه ، سازمان .
میثاق=پیمان ، منشور .
ندوة=کنگره ، سمینار .
واقعة=درگیری ، رویداد .
وطنی=ملی .
وعد=اعلامیه .
وکالة=آژانس
هجرة الیهود=انتقال یهودیان